top of page
Foto del escritorTomás Morales y Durán

Niños

Existía una forma de ordenación para niños de siete años llamada dāyajja-upasampadā, en el que un bhikkhu le proporcionaba protección, es decir, se convertía en su pitā o preceptor. Esta ordenación para novicios la encontramos para tres niños: Sumana, Sopāka y Rahula.

Sopāka era hijo de una mujer muy pobre de Savatthi. Mientras estaba de parto, su madre cayó en un largo y profundo desmayo, y sus parientes, creyéndola muerta, la llevaron al cementerio y se prepararon para la cremación. Pero un espíritu impidió que el fuego ardiera con una tormenta de viento y lluvia, y se fueron. El niño nació sano y salvo pero la madre murió. El espíritu, en forma humana, tomó al niño y lo puso en la cabaña del vigilante, alimentándolo por un tiempo. Después de eso, el vigilante lo adoptó, y el niño creció con el hijo del vigilante, Suppiya.

Fue llamado Sopāka, (el abandonado) porque nació en el cementerio. Cuando tenía siete años, el llamó la atención del Buddha quien lo visitó en el cementerio. Alegre por las enseñanzas de los Buddhas, buscó el consentimiento de su padre y el Buddha le dio la ordenación de inmediato. El Buddha le dio, como sujeto de meditación, el pensamiento de mettā, y Sopāka, desarrollando la percepción, pronto alcanzó el estado de arahant.

Otro niño de siete años fue Sumana que desarrolló poderes psíquicos:

Versos de los Bhikkhus Mayores El libro de los Seis Capítulo uno 6.10. Sumana (II)

Yo solo tenía siete años y acababa de salir cuando vencí al poderoso rey serpiente con mis poderes psíquicos.

Traje agua para mi mentor del gran lago Anotatta. Cuando me vio, mi maestro declaró: “Sāriputta, mira venir a este joven,

llevando una olla de agua,  sereno dentro de sí mismo. Su conducta inspira confianza, él es de buen porte:

es el novicio de Anuruddha, asegurado en poderes psíquicos. Hecho un pura sangre por un pura sangre, hecho bien por el bien,

educado y entrenado por Anuruddha, quien ha completado su tarea. Habiendo alcanzado la paz final y fue testigo de lo inquebrantable,

que el novicio Sumana tiene el deseo: “¡Que nadie me descubra!”

Y el más famoso fue Rahula cuya paternidad fue erróneamente imputada al Buddha. A raíz de una deficiente traducción del siguiente pasaje, a lo largo de los siglos, creció el mito del príncipe Siddharta, elaborado a partir de interpolaciones apócrifas

El origen del error está dos términos: dāyajja-upasampadā y pitā.

Dar la ordenación de novicio dāyajja-upasampadā se tradujo como «herencia»  una acepción fuera de lugar y pitā  se tradujo como «padre» pero «padre» tiene varias acepciones:

  1. es aquel que da comida

  2. aquel que protege de los peligros

  3. suegro

  4. padre

  5. aquel que realiza upanayāna, es decir, la iniciación a la vida religiosa.

En el contexto de un niño que le pide la ordenación como novicio al Buddha y que Suddhodhana, el afligido padre del niño, le pide al Buddha que no se lo lleve, pitā se traduce como aquel que le iniciará en la vida religiosa.

El padre era Suddhodhana, como se ve en el texto.

Además el término chāyā lo suelen traducir como sombra cuando la acepción correcta es protección.

Esta anécdota, incluida en el Vinaya, sirvió para poner la regla de exigir previamente la aprobación paterna para ser novicio, renunciar y salir de casa.

Rahula, como veremos, no se ordenó.

Theravāda Vinayapiṭaka Khandhaka (Mahāvagga) La historia de Rāhula

Entonces, el Buddha, habiendo permanecido en Rājagaha todo el tiempo que le pareció adecuado, partió de gira hacia Kapilavatthu. Caminando de gira a su debido tiempo llegó a Kapilavatthu. El Buddha se quedó allí entre los sākkas en Kapilavatthu en el monasterio de Banyan.

Entonces el Buddha, habiéndose vestido por la mañana, tomando su cuenco y su túnica, se acercó a la morada de Suddhodana el sākka; habiéndose acercado, se sentó en el asiento designado. Entonces la dama, la madre de Rāhula, le habló así al niño Rāhula:

“Éste, Rāhula, es quien te protegerá, ve y solicítale la ordenación para novicios”.

Entonces el niño Rāhula se acercó al Buddha; habiéndose acercado, se puso en pie frente al Buddha y le dijo:

—Agradable es tu protección, recluso.

Entonces el Buddha, levantándose de su asiento, se fue.

Entonces el niño Rāhula, siguiendo de cerca al Buddha, le dijo:

—Dame la ordenación de novicio, recluso, concédeme la ordenación, recluso”.

Entonces, el Buddha se dirigió al venerable Sāriputta, diciendo:

—Bien, entonces, Sāriputta, que el niño Rāhula renuncie.

—¿Cómo hago, Señor, para que el niño Rāhula renuncie?

Entonces el Buddha en esta ocasión, en este sentido, habiendo dado una charla razonada, se dirigió a los bhikkhus, diciendo:

—Permito, bhikkhus, la renuncia para novicios por las tres salidas para refugio. Y así, bhikkhus, si dejéis renunciar a uno: primero, habiéndole hecho que le corten el pelo y la barba, habiendo conseguido que (alguien) le preste una túnica amarilla, habiendo hecho que se arregle la túnica superior sobre un hombro, habiendo hecho que honre los pies de los bhikkhus, habiéndolo hecho sentarse en cuclillas, habiéndolo hecho saludar con las palmas juntas, se le debe decir: ‘Habla así: “Voy al que ha despertado en busca de refugio, voy al dhamma en busca de refugio, acuda a la Orden en busca de refugio. Y una segunda vez voy … Y una tercera vez voy … a la Orden en busca de refugio “’. Permito, bhikkhus, la salida de los novicios por estas tres salidas de refugio.

Luego, el venerable Sāriputta ordenó al niño Rāhula. Entonces Suddhodana el sākka se acercó al Buddha; acercándose, saludando al Buddha, se sentó a respetuosa distancia. Mientras estaba sentado a una distancia respetuosa, Suddhodana el sākka le habló así al Buddha:

—Yo, Señor, le pido al Buddha una bendición.

—Pero, Suddhodana, los buscadores de la verdad están más allá de otorgar bendiciones.

—Señor, es lo permisible, es lo irreprensible.

—Habla, Suddhodhana.

—Señor, cuando el Bendito renunció, llegó a haber no poca tristeza, como sucedió con Nandā; fue extremo cuando Rāhula lo hizo. El afecto por un hijo, Señor, corta la piel, habiendo cortado la piel corta la carne … los ligamentos … los huesos, habiendo cortado los huesos y llegando a la médula, permanece. Señor, sería bueno que los jefes de clan no dejaran salir a un niño sin el consentimiento de los padres.

Entonces el Buddha se alegró, se regocijó, despertó, deleitó a Suddhodana el sākka con una charla sobre el Dhamma. Entonces Suddhodana el sākka se alegró … se deleitó con el Buddha con una charla sobre el Dhamma, levantándose de su asiento, habiendo saludado al Buddha, se fue manteniendo su lado derecho hacia él.

Entonces el Buddha en esta ocasión, en este sentido, habiendo dado un discurso razonado, se dirigió a los bhikkhus, diciendo:

—Bhikkhus, un niño que no tiene el consentimiento de sus padres no debe ser ordenado. Quien ordene (a uno de ellos) salir, comete delito de maldad.

5 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

Comments


bottom of page