Ancient Chinese served as the first written refuge for the teachings. This language is very old, although its availability in India is supposed to have been limited. Today we have received the so-called "Chinese Agamas" which are translations of oral texts in Sanskrit. The drawback is that they are fragmented, dispersed and the vast majority of them have been lost. Although they do not serve to reconstruct teaching, their value is extraordinary to find the precise definition of technical terms, since both Chinese and Sanskrit are living languages today that have an enormous and rich etymology and comparative uses. The most important collection that has come down to us to date are the “Nikayas pāli”. Although it is the most complete, it is simultaneously the most problematic. It is written in Pāli, which was never a natural spoken language. It is an artificial language with an obscure relationship with old dialects of present-day Pakistan. The Pāli was created with the sole purpose of containing the so-called «Pāli Canon» which is a heterogeneous collection of texts that combine versions of the originals mixed with classic tales and legends, which were included in order to confer some kind of «authority» on them. .
The Book of the Six Sense Fields - Saṁyutta Nikāya
Buddha's Interlocking Discourses Collection (Book 4)