top of page

Saṁyutta é o particípio passado de saṁyujjati, que significa ligar ou amarrar. Um saṃyutta é um pacote no qual os discursos (suttas) são apresentados amarrados uns aos outros, uma imagem poética usada para se referir a pacotes de discursos empacotados usando seu assunto como critério. 
Assim, o Saṁyutta Nikāya significa "coleção de feixes" que são agrupados por assunto. Entretanto, uma designação mais precisa seria "Discursos entrelaçados", com base em sua estrutura, desenvolvimento e apresentação. 
O Saṁyutta Nikāya é a mais importante das quatro coleções, ou nikāyas, que contêm os textos doutrinários do Buda Gotama. As outras são o Digha Nikāya, o Majjhima Nikāya e o Anguttara Nikāya. Há informações de outros tipos em algumas seções do Sutta Nipata e o Vinaya inclui relatos sobre a vida da Sangha e suas regras. 
Geralmente, as informações são apresentadas em dois componentes, um biográfico e outro doutrinário. O Saṁyutta Nikāya é o conjunto doutrinário mais importante, no qual todos os tópicos doutrinários, com todas as suas variações, são abordados exaustivamente, apresentando o componente biográfico essencial para que você possa localizar os ensinamentos em seu local de transmissão. Assim, enquanto o Digha e o Majjhima Nikāya estão repletos de drama, debate e narrativa, aqui a estrutura decorativa está ausente. Toda a situação é simplificada em uma frase, geralmente abreviada como "Em Sāvatthī, no Parque Jeta", e mesmo no quarto livro isso é omitido. 
O longo e tortuoso caminho que os vários textos percorreram até chegar aos que temos hoje é um reflexo da longa, difusa e intermitente história do budismo na Ásia. Devemos lembrar que, na época do Buda, os avanços culturais da civilização Harappa foram esquecidos por milênios. Essa civilização tinha escrita e uma padronização tão avançada nas técnicas de construção que os primeiros locais foram descartados como modernos. O tijolo cozido padronizado em todo o Vale do Indo deu lugar a construções frágeis de junco e lama que, como veremos neste trabalho, chegaram à construção de uma casa de reunião de tijolos não cozidos. E passaria mais um século e meio até que surgissem as primeiras escritas, que gradualmente tornaram a escrita possível. Portanto, o Buda viveu tecnicamente em tempos pré-históricos. A transmissão de conhecimento era exclusivamente oral. 
Isso é importante para a apresentação e o desenvolvimento deste trabalho. Os discursos obedecem a estruturas mnemônicas feitas para serem lembradas por grandes grupos de bhikkhus, cada um deles com partes que, por sua vez, são compartilhadas por outros bhikkhus, de modo que a redundância era suficiente para superar as perdas de informações devido à morte de certos indivíduos ou até mesmo eram capazes de sobreviver de alguma forma a calamidades e mortalidades, até que, um século antes da era comum, eles decidiram passar os ensinamentos para folhas de palmeira frágeis a fim de conjurar todos esses riscos de uma vez por todas. 
O chinês antigo serviu como o primeiro refúgio escrito para os ensinamentos. Esse idioma é muito antigo, embora sua disponibilidade na Índia fosse supostamente limitada. Hoje recebemos os chamados "Agamas chineses", que são traduções de textos orais em sânscrito. A desvantagem é que eles estão fragmentados, dispersos e em grande parte perdidos. Embora não sirvam para reconstruir o ensinamento, seu valor é extraordinário para encontrar a definição precisa de termos técnicos, uma vez que tanto o chinês quanto o sânscrito são línguas vivas hoje em dia, com uma enorme e rica etimologia e usos comparativos. 
A coleção mais importante que chegou até nós até os dias de hoje é a "Nikāyas Pāli". Embora seja a mais completa, é ao mesmo tempo a mais problemática. 
O páli nunca foi um idioma falado naturalmente. É uma língua artificial com um obscuro parentesco com antigos dialetos do atual Paquistão. O pāli foi criado com o propósito exclusivo de conter o chamado "Cânone Pāli", que é um acúmulo heterogêneo de textos que combinam versões dos originais misturadas com contos, lendas e lucubrações filosófico-religiosas clássicas, que foram incluídas para lhes dar "autoridade". 
O trabalho de restauração foi possível graças a cinco fatores: 
1.      São textos místicos e, como a experiência mística é objetiva, ela pode ser reconhecida no texto. 
2.      A estrutura entrelaçada dos textos força a escolha da palavra correta a ser válida em diferentes ambientes e ocasiões ao longo do trabalho. 
3.      O apoio dos Agamas chineses. 
4.      As etimologias e usos de termos tradicionalmente correspondentes em sânscrito. 
5.      Acesso bruto a textos em Pāli. 
Graças a esses fatores, foi possível alcançar a restauração do significado original dado pelo Buda, que permaneceu, pior do que ruim, sob camadas de crostas milenares, como resultado do acúmulo de avatares que os textos sofreram durante os últimos vinte e cinco séculos. A razão desse profundo mal-entendido reside no fato de que os ensinamentos do Buda são textos místicos dirigidos a pessoas que praticam o misticismo e somente os místicos os compreendem em toda a sua extensão. Assim como nos livros de viagem, onde os viajantes são os verdadeiros beneficiados. 
Quando os últimos discípulos do Buda desaparecem, esse conhecimento se extingue e o caminho místico é encerrado. Sem jhānas não há ensinamento. Isso já foi avisado pelo próprio Buda, que nunca esteve interessado em deixar seus ensinamentos para as gerações futuras, justamente por causa disso. Se ele chegou até nós até hoje, não foi por sua vontade, mas por decisão política de seu inimigo mortal, o rei Ajātasattu de Māgadha, que organiza e patrocina o Primeiro Concílio que já era cismático: metade da Sangha rejeitou os resultados do concílio. A partir de então, os textos ficarão órfãos de significado e vagarão por séculos, concílios, reinos e impérios, sempre buscando o calor do poder político, como qualquer outra religião. 
Mas hoje, tendo recuperado o misticismo e estando novamente funcional, essa maravilhosa janela aberta pelo Abençoado se abre novamente para aqueles que hoje veem o que o Buda viu e que hoje vivem o que sua nobre Sangha viveu. 
Se, de alguma forma, isso for útil para você, seja bem-vindo a essa janela para a Verdade. 

SN1 - O Livro com Versículos

Artikelnummer: PORSN1
1,95 €Preis
  • Digha Nikāya

bottom of page